SRPSKI jezik, poput hrvatskog koji mu je jako sličan, pun je svojih specifičnosti koje je nemoguće prevesti na neki drugi jezik. Kako strancu prenijeti da netko "spava kao zaklan", da je netko "ružan kao lopov" ili da niste "sisali vesla"?
Netko je na Instagramu napravio profil "Inserbiawedont" na kojem ispisuje što se sve ne kaže u Srbiji. Recimo, ne kaže se da netko nije baš zgodan, u Srbiji je on ružan kao lopov.
S obzirom na već spomenutu sličnost između jezika, ovo bi moglo nasmijati i brojne Hrvate.
"U Srbiji ne kažemo 'nije baš tako zgodan' nego kažemo 'ružan ko lopov' i mislim da je to divno."
"U Srbiji ne kažemo da jako pada kiša, nego 'lije kao iz kabla' i mislim da je to divno."
"U Srbiji ne kažemo da netko mirno spava, kažemo 'spava ko zaklan' i mislim da je to divno."
"U Srbiji ne kažemo 'neću to napraviti' nego kažemo 'oću, jebe mi se' i mislim da je to divno."
"U Srbiji ne kažemo 'naporan si', nego kažemo 'E idi vidi da'l sam napolju pa se vrati da mi kažeš' i mislim da je to divno."