Film s najdužim naslovom svih vremena (i njegov prijevod od jedne riječi)
IAKO ponekad domišljati, iznimno dugački naslovi umjetničkih djela uglavnom su nepraktični. Publika ih teško pamti pa se u svakodnevnoj uporabi neizbježno skraćuju, a njihove pune verzije ostaju poznate tek najzagriženijim obožavateljima. Primjerice, album Fione Apple iz 1999. godine, poznat kao "When The Pawn...", zapravo nosi naslov koji je čitava pjesma.
Njezin puni, službeni naslov glasi: "When the Pawn Hits the Conflicts He Thinks Like a King What He Knows Throws the Blows When He Goes to the Fight and He’ll Win the Whole Thing ‘Fore He Enters the Ring There’s No Body to Batter When Your Mind Is Your Might So When You Go Around, You Must Make a Plan If You Wish to Make a Good Thing Even Better."
Sličnih primjera ima još. Album Marnie Stern iz 2008. zove se "This Is It And I Am It And You Are It And So Is That And He Is It And She Is It And It Is It And That Is That", a film Chantal Akerman nosi naziv "Jeanne Dielman, 23, quai du Commerce, 1080 Bruxelles".
Poznati su i primjeri iz glazbe, poput pjesme Lane Del Rey "Grandfather please stand on the shoulders of my father while he’s deep‐sea fishing" ili hita Arctic Monkeysa "You Probably Couldn’t See for the Lights but You Were Staring Straight at Me".
Takvi naslovi, bogati riječima i teški za pamćenje, otvaraju pitanje zašto se umjetnici odlučuju za njih umjesto za kratke i pamtljive nazive. Ponekad dugačak naslov može privući pozornost upravo svojom neobičnošću - ako autor ima smjelosti predstaviti djelo s tako opširnim i pomalo apsurdnim imenom, možda i samo djelo zaslužuje pažnju.
Rekord za najduži naslov filma
Filmski naslovi najčešće su kratki iz praktičnih razloga, poput vidljivosti na plakatima, no povremeno se pojavi iznimka. Rekord za najduži filmski naslov, koji je upisan i u Guinnessovu knjigu rekorda, još 1978. godine postavila je talijanska redateljica Lina Wertmüller.
Film je poznat pod skraćenim nazivima "Krvna osveta" ili jednostavno "Osveta", no njegov puni, službeni naslov glasi: "Un fatto di sangue nel comune di Siculiana fra due uomini per causa di una vedova. Si sospettano moventi politici. Amore-Morte-Shimmy. Lugano belle. Tarantelle. Tarallucci e vino."
U prijevodu na hrvatski, naslov bi glasio otprilike: "Krvavi događaj u općini Siculiana između dvojice muškaraca zbog udovice. Sumnja se na političke motive. Ljubav-Smrt-Shimmy. Lijepi Lugano. Tarantelle. Kolačići i vino." Riječ je o naslovu koji se zasigurno ne pamti lako.
Vjerojatno je i sama redateljica Wertmüller koristila skraćeni naziv, jer je puno ime filma gotovo nemoguće izgovoriti iz sjećanja. Film nije postigao veći uspjeh i danas ga se pamti gotovo isključivo po neobično dugačkom imenu, a ne po radnji.