Zvijezde filma "Peaky Blinders" progovorile o mukama s birminghamskim naglaskom
IRSKI glumac Barry Keoghan i njegova kolegica Rebecca Ferguson progovorili su o svojim mukama sa svladavanjem birminghamskog naglaska za potrebe novog filma "Peaky Blinders: Besmrtni čovjek". Neki su naglasci na glasu kao iznimno teški, a usvajanje specifičnog govora iz Birminghama zadatak je koji mnogim glumcima utjeruje strah u kosti.
Podijeljene reakcije na Keoghanov naglasak
Za Keoghana, koji u filmu glumi Dukea, sina Tommyja Shelbyja, dobro poznavanje takozvanog "brummie" naglaska bilo je ključno. Iako je 33-godišnji glumac dobio brojne pohvale za svoju izvedbu otkako je film u petak, 20. ožujka, stigao na Netflix, neki obožavatelji nisu bili toliko blagonakloni prema njegovu dijalektu.
Na društvenim mrežama pojavile su se kritike, unatoč tome što su stručnjaci objasnili koliko je teško imitirati rođenog govornika iz Birminghama. Sarah Valentine, trenerica za glumačke naglaske, pojasnila je zašto bi gledatelji i dalje mogli čuti "vrlo blage irske tonove" u Keoghanovoj izvedbi.
"Birminghamski naglasak zapravo je jedan od složenijih britanskih naglasaka za glumce jer se uvelike oslanja na ritam i melodiju, a ne samo na očite promjene u glasovima", rekla je. "Položaj samoglasnika, tempo govora i muzikalnost moraju se uskladiti kako bi naglasak zvučao autentično. Ako se ti elementi malo pomaknu, naglasak može početi zvučati kao nešto drugo."
"Bio je to izazov"
S obzirom na to da dijeli irsko podrijetlo s Cillianom Murphyjem, koji je više od desetljeća glumio Tommyja Shelbyja, Keoghan je objasnio da se ugledao na svog filmskog oca dok je radio na usavršavanju naglaska. "Svaki je naglasak teško usvojiti, ali ulazak u svijet Peaky Blindersa velika je stvar", rekao je o pritisku koji nosi pridruživanje tako etabliranoj glumačkoj postavi. "Puno je očiju uprto u vas."
Objasnio je što mu je pomoglo da se prilagodi. "Samo gledanje i slušanje Murphyja, kao i snimanje tamo... Ipak, naglasak je danas nekako drugačiji. Bio je to izazov." Keoghan je priznao da je, iako je gledao isječke iz serije, to pokušavao izbjegavati jer "to također stvara pritisak". "Nekako se pokušavam držati podalje od takvih stvari i dati tome svoj osobni pečat", dodao je.
Kreativno rješenje Rebecce Ferguson
Keoghan nije bio jedini član glumačke ekipe s poteškoćama. I Rebecca Ferguson, koja glumi tajanstvenu romsku kraljicu Kaulo Chiriklo, užasavala se ideje da uništi birminghamski naglasak. Budući da ga nikako nije mogla svladati, smislila je "kreativan odgovor" kako bi zaobišla problem - za koji je u šali rekla da je "sve bila samo laž".
"Apsolutno nisam govorila birminghamskim naglaskom, ma šalite se?", nasmijala se britansko-švedska glumica, prije nego što je objasnila tehničke poteškoće. "Ne znam je li drugačije kad dolazite iz Švedske, imamo drugačiji prizvuk i ritam. Naš govor ide gore-dolje." Zato je za svoj lik smislila priču.
"Glumila sam i rekla: 'Znate što, imam kreativan odgovor na ovo - ne želim se stopiti sa svijetom Roma u Birminghamu. Htjela sam doći iz drugog svijeta i probiti se u tu frekvenciju... Iskreno, sve je to bila laž. Jednostavno nisam mogla svladati naglasak."
Keoghan je na to komentirao kako je njezina odluka zapravo pomogla u njihovim zajedničkim scenama, jer je vjerovao da su se zbog toga njegovi povremeni propusti u naglasku manje primjećivali.
Film "Peaky Blinders: Besmrtni čovjek" sada je dostupan za gledanje na Netflixu.