"Za ljetovanje ili orgijanje": Karta plaža zbog greške u prijevodu postala hit
GREŠKE u prijevodu na engleski često nasmijavaju Hrvate, ali fotka karte plaža s jezera Ohrid dokazuje da na smiješne greške nisu imuni ni naši susjedi.
Na Facebook stranici Tijedan polu pismenosti osvanula je fotka karte koja je zbog samo dva slova od jako informativne postala jako smiješna.
Naime, na popisu plaža na engleskom su umjesto beach/beaches preveli kao bitch/bitches što zapravo znači kuja.
"Evo preporuka za ljetovanje ili orgijanje", komentirao je jedan od korisnika.
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
dm hitovi koji ne koštaju puno, a redovito završavaju u košaricama
Oduševila nas je ova pristupačna friteza. Evo detalja
“Kao da me udario vlak”: Ako se budite ovako, možda imate fenomen "inercije sna"
VIDEO "Rekao bi državne tajne za to." Mladi priznali što bi ih natjeralo progovore
Gdje psi najčešće pokupe buhe i krpelje (i zašto to nije samo šuma)
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
dm hitovi koji ne koštaju puno, a redovito završavaju u košaricama
Oduševila nas je ova pristupačna friteza. Evo detalja
“Kao da me udario vlak”: Ako se budite ovako, možda imate fenomen "inercije sna"
VIDEO "Rekao bi državne tajne za to." Mladi priznali što bi ih natjeralo progovore