Ljudi se sprdaju s prijevodima na cjeniku iz Karlobaga: "Chickpeas in leprosy"
NA TWITTERU se pojavila fotografija cjenika iz jednog restorana u općini Karlobag, a prijevod imena jela s hrvatskog na engleski jezik na njemu mnoge je dobro nasmijao.
"Tagirajte se. Ja sam 'Omelet on peasants'", napisala je korisnica Twittera uz fotografiju koju je podijelila te dodala kako joj je "chickpeas in leprosy" drugi najdraži prijevod. Inače, riječ je o omletu na seljački, odnosno ćevapima u lepinji.
Vrlo brzo i drugi su počeli pronalaziti svoje favorite na cjeniku. Mnoge je tako oduševio prijevod i za dinstano zelje - dishonest, kao i za biftek na oštarski - steak on sharp.
"Steak Turkey za ime benda", "the flesh of the cube!", "ja sam contributions", "call me sharp soup", "mushroom fever", šalili su se korisnici Twittera.
Ovo je .
Homepage nacije.
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Pet trikova kako vam AI može pomoći u učenju
Mjesto gdje nastaje najbolja kava u regiji
VIDEO Srce plavog kita veliko je kao auto. Istina ili laž?
Ovaj naizgled lagan kviz mogao bi iznenaditi i najveće znalce
Na Lelekicama je iscrtana povijest. Jedan detalj dosad je bio nepoznat
KVIZ Ovo su 3 tipa ljudi čim zatopli. Jedan od njih si ti, a tvoj susjed to već zna
Zagrebački poduzetnici o svakodnevnom poslovanju: Evo što je presudno za uspjeh
Sjećate li se ovih proizvoda? Iznenadit će vas koliko ih je i danas na policama
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Pet trikova kako vam AI može pomoći u učenju
Mjesto gdje nastaje najbolja kava u regiji
VIDEO Srce plavog kita veliko je kao auto. Istina ili laž?
Ovaj naizgled lagan kviz mogao bi iznenaditi i najveće znalce
Na Lelekicama je iscrtana povijest. Jedan detalj dosad je bio nepoznat
KVIZ Ovo su 3 tipa ljudi čim zatopli. Jedan od njih si ti, a tvoj susjed to već zna
Zagrebački poduzetnici o svakodnevnom poslovanju: Evo što je presudno za uspjeh